Esperando la Marea

Categorías:

  • Fantaciencia
  • Gaditaneces
  • Microrelatos
  • Mnemonicus
  • Onanismo Mental
  • Opino ergo sum
  • Speaking in Tongues
  • Wordshooting
  • Archivos:

    <Diciembre 2018
    Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
              1 2
    3 4 5 6 7 8 9
    10 11 12 13 14 15 16
    17 18 19 20 21 22 23
    24 25 26 27 28 29 30
    31            

    Documentos:


    Blogalia

    "Eso" que se pierde.

    Keeping MumTodos los que me conocen saben que siempre he sido muy crítico con las traducciones y los doblajes, por múltiples razones que no voy ahora a enumerar. La principal de ellas es, desde luego, que en el proceso se pierde una gran parte del mensaje, y, con él, en buena medida el valor estético del libro, el poema, la película, la serie de televisión o el simple diálogo que oímos o visionamos.

    Acabo de ver en versión original una película de la que, sinceramente, no había tenido noticias hasta ahora. Se trata de "Keeping Mum", una comedia negra, inglesa por supuesto, que ha resultado ser una auténtica delicia. Interpretada por un excelente Rowan Atlinson (que, a pesar de todo, no logra quitarse del todo los tics de Mr Bean), una magnífica Kristin Scott Thomas, y la inconmensurable Maggie Smith en el papel de adorable viejecita asesina. Como contrapunto, y ahí reside parte de la gracia del invento, sobreactúa de un modo brillante y autoparódico el casi olvidado Patrick Swayze en su papel de americano hortera y guaperas.

    Ni siquiera sé cómo la tradujeron al español (miedo me da de pensarlo, dado el amplio abanico de traducciones posibles que ofrece el título), pero estoy convencido de que una gran parte de la frescura de los diálogos, del inteligente uso del lenguaje, de la contraposición de acentos y de las maravillosas interpretaciones se habrá perdido por el camino. Es un tópico, pero no por ello menos real: tenemos unos actores de doblaje demasiado buenos, tanto que ni siquiera nos damos cuenta de "eso" que se nos escapa película tras película.

    Si han visto la cinta, denle otro tiento en versión original: descubrirán, aunque sea con los subtítulos activados, que están contemplando un espectáculo completamente diferente. Si aún no lo han hecho... bueno, serán ustedes muy dueños de actuar como les plazca, por supuesto. Pero, eso sí, no digan que no quedan advertidos.

    2007-03-29 01:22 | Categoría: Speaking in Tongues | 5 Comentarios | Enlace

    Referencias (TrackBacks)

    URL de trackback de esta historia http://marea.blogalia.com//trackbacks/48322

    Comentarios

    1
    De: Ragnar Fecha: 2007-03-31 00:06

    Hola, sensei.

    Te he echado de menos.

    ;)

    P.D.: Quinto puesto (de setenta y dos) en el Tierra de Leyendas VI. Si alguien me preguntara, diría que el mérito es tuyo y de la Jefa.

    Te me cuidas, ¿eh?



    2
    De: durkheim Fecha: 2007-06-06 22:34

    en español se titula secretos de familia



    3
    De: durkheim Fecha: 2007-06-06 22:35

    en español se titula secretos de familia



    4
    De: Bohemia Fecha: 2007-08-31 01:27

    Yo la he visto subtitulada, como la mayoría de cine que devoro, pero trataré de verla como tudices en VO con subtitulo...

    Aún estoy traumatizadacn la imagen de Patrick Swayze con ese tanga rosa-morado...jejeje

    Salu2



    5
    De: Bohemia Fecha: 2007-08-31 01:27

    Quería decir que la había visto doblada...sorry



    Nombre
    Correo-e
    URL
    Dirección IP: 54.234.228.78 (7af1791234)
    Comentario
    ¿Cuánto es: diez mil + uno?

    © 2002 - 2003 koyote
    Powered by Blogalia